Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرنگار حوزه حماسه و مقاومت خبرگزاری فارس، مراسم رونمایی از کتاب «در جست‌وجوی شبح» که روایت تلاش رابرت بائر مأمور سابق سی‌آی‌اِی برای ترور عماد مغنیه (حاج رضوان) است، امروز در فروشگاه کتاب بزرگ‌سال واقع در باغ کتاب تهران برگزار شد. در مراسم رونمایی از این کتاب که با ترجمه سیدسجاد موسوی تهیه و تنظیم شده است، سیدمجتبی ابطحی دبیر کنفرانس بین‌المللی حمایت از انتفاضه فلسطین، محمدعلی صمدی پژوهشگر تاریخ و علی عبدی کارشناس مسائل غرب آسیا نیز حضور داشتند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

بائر در ابتدای این کتاب نوشته است: «وقتی کارم را در سی‌آی‌ای شروع کردم مانند بسیاری از مردم تصور می‌کردم دفاع از ترور کار آسانی است. اما هر چه در قتل سیاسی غرق شدم این تصور ساده‌انگارانه بیشتر رنگ باخت.» همچنین در بخشی دیگر از این کتاب آمده: «... انگار آن روز صبح در جلسه‌ای که در دفتر سفیر داشتیم، حاج رضوان هم حضور داشت و مانند شبحی دست به سینه در گوشه‌ای ایستاده بود و نقشه نفله کردن ما را می‌کشید؛ درست همان زمانی که ما درباره شلیک توپ ۱۵۵ میلیمتری به او جک می‌گفتیم.»

چه خوب است دشمن مثل رابرت بائر با انصاف باشد

ابطحی در ابتدای این مراسم با اشاره به هشت سال دفاع مقدس گفت: چه خوب می‌شود که اگر کسی دشمن دارد، دشمنش مثل رابرت بائر که این کتاب را در خصوص عماد مغنیه نوشته با انصاف باشد.

دبیر کنفرانس بین‌المللی حمایت از انتفاضه فلسطین ادامه داد: ایامی که رابرت در بیروت بود من هم از شمال تا جنوب بیروت در حرکت بودم. با توجه به شناختی که از بیروت و عماد دارم بائر توصیف دقیقی از محیط زندگی عماد نداشت. او تلاش کرده نگاهی جامعه شناسانه به بیروت داشته باشد اما این شناخت کافی نیست.

کتاب در جست‌وجوی شبح به دستور سازمان سیا نوشته شده

وی تصریح کرد: این کتاب به دستور سازمان سیا نوشته شده چرا که مطالب آن بعد از چند نوبت سانسور این سازمان منتشر شده است. سیا سازمانی کثیفی است که قصد مالکیت تمام دنیا را دارد.

نباید از شهدا چهره‌ای خشک بسازیم

ابطحی با بیان این سؤال که چرا قهرمانان ما به جهان معرفی نشده‌اند، افزود: عماد و امثال عماد تربیت شده مکتب تشیع هستند. ما نمی‌خواهیم از شهدا چهره‌ای عجیب و خشک بسازیم. شهدایی مثل عماد مغنیه خشک نبودند. او ابعاد روحانی و معنوی زیادی دارد که می‌توان زمان زیادی درباره آن‌ها صحبت کرد. نباید فقط بعد نظامی شهدا دیده شده و تنها گفته شود فلان شهید جان چندصد نفر را گرفته است. با این روش چهره‌ای بدون عاطفه از آن‌ها ساخته می‌شود. شهدا هر کدام روحیه شاد خاص خود را داشتند.

یکی از اساتید دانشگاه فکر می‌کرد حاج رضوان شخصیتی خیالی است

در ادامه مراسم صمدی که مقدمه کتاب را نگاشته بر جایگاه رفته و درباره عماد مغنیه گفت: دو سال قبل از شهادت ایشان که زیاد او را نمی‌شناختند، یکی از اساتید دانشگاه معتقد بود مغینه یک شخصیت خیالی است. الآن هم بعد از سال‌ها که از شهادتش می‌گذرد هنوز منبع درست و کاملی از او در دسترس نیست. به همین دلیل گاهی اوقات مجبور می‌شویم برای شناخت او به ترجمه این گونه آثار متوسل شویم. با این حال ذهنیتی که این جاسوس از عماد مغنیه دارد در حد فهم خودش محدود است.

دشمنان ما شخصیت منفی داستان‌های خود را حرفه‌ای نشان می‌دهند

این پژوهشگر تاریخ با اشاره به برخی مشکلات این کتاب، آن را نقد کرد گفت: رابرت بائر دروغ می‌گوید که به عماد مغینه نزدیک شده. او حتی نتوانسته یک قدم هم به عماد نزدیک شود. این کتاب همه شرارت‌هایی که در قرن بیستم رخ داده را به نحوی به عماد مغینه مرتبط کرده است در حالی که این طور نیست. می‌توان گفت ۸۰ درصد این کتاب تخیلی است. چرا که آن‌ها بر خلاف ما که دشمنانمان را احمق جلوه می‌دهیم، شخصیت‌های منفی داستان‌های خود را بزرگ و حرفه‌ای نشان داده و سپس می‌گویند ما این آدم بزرگ را حذف کردیم.

مسائل امنیتی سد راه تولید محتوا درباره حاج رضوان

وی ادامه داد: این شهید تنها ۲۲ سال سن داشت که آمریکا را از لبنان بیرون کرد و آمریکا دیگر هرگز به لبنان بازنگشت. باید درباره این شخصیت مطالب بیشتری نوشته و محتوای بیشتری تولید شود. اجازه تولید بسیاری از مطالب را به دلایل امنیتی به نویسندگان و کسانی که می‌خواهند درباره این شهید مطلب بنویسند نمی‌دهند.

در بخش دیگر این مراسم عبدی که به عنوان کارشناس مسائل غرب آسیا در این جلسه حاضر شده بود بیان کرد: من عماد مغینه را از دور می‌شناختم. او را می‌توان شخصیتی چند وجهی و بی‌نظیر در جنگ حق علیه باطل دانست.

وی در ادامه توضیح داد: کسی که عماد مغینه را ترور کرد داگان بود که به عنوان مسئول وقت موساد، آن را از نو ساخت. برای شناخت عماد معینه باید داگان را شناخت.

آمریکا و اسرائیل از عماد مغنیه هراس دارند

عبدی تأکید کرد: با این حال عماد دو بار داگان را شکست داد. یک بار آن در جنگ ۳۳ روزه بود. هیچ چهره‌ای به اندازه شهید مغنیه قابلیت تبدیل شدن به نماد مقاومت را ندارد.

این کارشناس در پایان گفت: اسرائیل و آمریکا از بزرگ نشان داده شدن عماد مغنیه هراس دارد. به همین دلیل خیلی از عملیات‌های او را زیر سؤال می‌برند.

در انتهای مراسم کتاب «در جست‌وجوی شبح» به دست ابطحی و عبدی رونمایی شد.

شناسایی قهرمان‌ها از زاویه دید دشمن جذاب است

در حاشیه مراسم صمدی در گفت‌وگو با خبرنگار فارس گفت: شناسایی قهرمان‌ها از زاویه دید دشمن جذابیت‌های خاص خود را دارد. اگر دشمن مقداری منصف باشد یا ادای منصف بودن را در بیاورد، جذابیت آن بیشتر هم می‌شود. چرا که خیلی از امور ممکن است برای دوستان این قهرمان‌ها بدیهی بوده و ملاحظات داخلی داشته باشد؛ اما دشمن تلاش می‌کند نقاط قوت آن فرد و هدفی که دارد را بزرگ‌تر نشان دهد تا به تبع آن خود و زحماتش را بالا برده و بزرگ‌تر نشان دهد. بنابراین نقاط قوت را بیشتر روایت می‌کند. این برای ما فرصت مغتنمی است که نقاط قوت قهرمانان را بیشتر بشناسیم.

این نویسنده تأکید کرد: داستان سرایی از طرف غربی‌ها قدرتمندتر است. آن‌ها در سناریونویسی چشم‌انداز سینمایی دارند.

پرونده بعضی از کارهای عماد مغنیه هنوز باز است

وی در ادامه در رابطه به مرزهای امنیتی روایت‌گری درباره عماد مغنیه گفت: پرونده بعضی از کارهایی که عماد مغینه انجام داده، هنوز باز است. آن‌ها به جایی نرسیده و مختومه اعلام نشده‌اند. ملاحظاتی که به دلیل مسائل امنیتی که به ایشان نسبت می‌دهند این است که ممکن است اطلاعاتی بیرون آید که مسیر پرونده را به ضرر جبهه مقاومت عوض کند. سازمان‌های امنیتی دشمنان گاهی چهل سال دنبال یک پرونده بودند اما نمی‌توانستند بیش از دو برگه آ۴ درباره آن اطلاعات جمع‌آوری کنند.

پایان پیام/

منبع: فارس

کلیدواژه: عماد مغنیه حاج عماد مغنیه حاج رضوان سید سجاد موسوی محمدعلی صمدی علی عبدی باغ کتاب کتاب عماد مغنیه حاج رضوان چهره ای

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۴۵۴۳۳۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»

  علی هادیلو؛ اعتماد    پژواک جدایی مناطق آسیای میانه و ایران، قصه‌ای پرغصه به وسعت تاریخ ایران معاصر است؛ اما فارغ از مرثیه‌سرایی بر میراث به یغما رفته، اغلب ایرانیان را وقوف نیست که چه بر سر میراث هزارسالگان در سرزمین‌های جدا افتاده رفت.   کتاب «تاجیکان ورارود؛ از ۱۸۶۰ تا ۱۹۲۴» نخستین روایت علمی دقیق و مدون به سبک تاریخ‌نویسی‌نو و به زبان فارسی در این زمینه است. این کتاب پرارج گرچه در سال ۱۴۰۰ در ایران منتشر شد، اما به دلیل خاستگاه تاجیکی محقق (نماز حاتم) آنچنانکه باید و شاید در فضای رسانه‌ای ایران ارج نهاده نشد.    کتاب تاریخ تاجیکان ورارود، شرح رنجی است که از فرط بی‌صدایی تاکنون شنیده نشده و برای شنیدن آن باید گوش به دیوار ستبر تاریخ خواباند. این درد به تعبیر فروغ فرخ‌زاد، بانوی شعر و ادب ایران زمین، از آن جنس دردهایی است که «انسان را به سکوت وا می‌دارد، از این رو بسیار سنگین‌تر از دردی است که انسان را به فریاد وا می‌دارد.»   سرگذشت روزگار زبان فارسی و تاجیکان در این کتاب دست‌کمی از دوران پرآشوب پس از ورود و سیطره مغولان بر ایران نداشت و چه بسا تلخ‌تر از آن عصر بود.     قوم مهاجم مغول، به روایت موجز جوینی، «آمدند و کندند و سوختند و کشتند و بردند و رفتند»، اما چند سالی نگذشت که پیش از فروپاشی دولت‌شان، در بستر کارگاه حریر فرهنگ، اندیشه و مدنیت ایرانی سر به راه‌تر شده، زبان فارسی را به عنوان زبان خود برگزیدند و به تدریج به کیش و آیین ایرانی و اسلامی گراییدند و حتی مروج آن شدند، حال آنکه زبان فارسی آسیای میانه در چنگ قوم یأجوج و مأجوج گرفتار شده و به مرور جای خود را به زبان‌های روسی و ازبک داد.       نماز حاتم، نویسنده کتاب، از محققان و استادان برجسته و بنام دانشگاه ملی تاجیکستان است. او استاد گروه تاریخ آکادمی علوم تاجیکستان است که تاکنون ۱۵ کتاب و بیش از ۲۶۰ مقاله به نگارش درآورده است.   کتاب‌های تاریخ خلق تاجیک (کتاب درسی برای کلاس نهم) و «سرنگون کردن ترتیبات امیری در بخارا» (کتاب دانشگاهی) از جمله مهم‌ترین آثار این محقق شهیر تاجیکی است.    تاریخ تاجیکان ورارود، روایتی خواندنی درباره ماجرای گذر سرسلامت تتمه زبان فارسی و قوم بزرگ تاجیک در منطقه آسیای میانه از دوران پرتلاطم و پرآشوب سیطره روسیه تزاری و شوروی و سلاخی فارسی‌زبانان آسیای مرکزی در میانه سال‌های (۱۸۶۰-۱۹۲۴) است و ماجرای این گذر تاریخی، سیاسی و فرهنگی به مثابه داستان سیمرغ عطار است که تنها معدودی از مسافران با موفقیت در این سفر سیاسی، تاریخی و فرهنگی به مقصد رسیدند.      کتاب تاریخ تاجیکان ورارود تاریخ صرف نیست و همچنانکه ویل دورانت تاریخ تمدن را شرح دستاوردهای عظیم انسانی روی سواحل رودخانه خروشان و پرهیاهوی تاریخ می‌دانست، روایتی از شجاعت، قهرمانی و تلاش نفسگیر یکی از کهن‌ترین ملت‌های جهان در حفظ و گسترش زبان فارسی، فرهنگ، سنن اخلاقی، اقتصاد، اندیشه، دانش، کشاورزی، ارتباطات و میراث گرانبهای نیاکانی است.    کتاب تاریخ تاجیکان ورارود مرثیه‌سرایی بر میراث به یغما رفته ایرانی نیست؛ بلکه نویسنده (نماز حاتم) کوشش خود را به کار گرفته تا براساس منابع تازه و از نگاهی نو صفحات درخشان تاریخ نیاکان خویش را در مبارزه با مهاجمان روس و پاسداری از میهن خود روایت کند.   ملتی که به توصیف این محقق، در برابر دشمن، «نه سپر، بلکه فرهنگ خود را پیش گذاشت، به قوم مهاجم دوستی، همزیستی و همکاری را پیشنهاد کرد، خود که فرهیخته و معارف‌پرور بود، به بیگانگان کوچی، برتری دانش و فرهنگ را اثبات نمود، ایشان را نیز به همین راه هدایت ساخت.»   در این کتاب که به کوشش آرش ایران‌پور، محقق ایرانی، برگردان و شرح شده، معادل‌های روسی و «کریلی» با وسواسی مثال‌زدنی به معادل‎های فارسی برگردانده شده است.    این کتاب را می‌توان نمونه‌ای از شکل‌گیری یک مکتب تاریخ‌نگاری جدید در آسیای میانه نیز قلمداد کرد؛ مکتبی که با وجود تاثیرپذیری از راه و روش تاریخ‌نگاری شوروی -البته وجوه علمی و مثبت آن- از این توانایی نیز برخوردار است در جایی که به بررسی سیاست‌های مقامات شوروی مربوط می‌شود، بدون پرخاش و تندی، جوانبی از آن را مورد نقد و بازنگری قرار دهد.   این کتاب همچنین نقبی به فرآیند تدریجی فارسی‌زدایی از آسیای میانه زده و روایتی داستان‌گونه و جانسوز دوران فترت زبان فارسی در این خطه، فراروی ما می‌نهد.    از زمان ورود اشغالگران روس به آسیای مرکزی (۱۸۶۰)، شوربختی فارسی‌زبانان و افول تاجیک‌ها آغاز می‌شود و به دلایل متعدد و دسیسه‌های حکمرانان در سیادت روسیه تزاری به ویژه حکومت شوروی به مرور زبان فارسی جایگاه پیشین خود را از دست می‌دهد و حتی ‌کار به تحقیر فارسی زبانان و استحاله قوم تاجیک می رسد‌.      فرآیند فارسی‌زدایی که عملا از دوره حکومت شوروی رنگ و بویی جدید به خود می‌گیرد، با تبر تقسیم‌ (مرزبندی‌های ملی) در ۱۹۲۴ به اوج می‌رسد و میوه‌های خونین آن را می‌توان به ویژه در نسل‌کشی روشنفکران فارسی زبان در دهه ۱۹۳۰ به وضوح مشاهده کرد.   به روایت نویسنده در صفحات مطبوعات چه آسیای میانه و چه روسیه درباره تاجیکان و زبان فارسی (که از ۱۹۲۴ نام آن به تاجیکی تغییر کرد) تقریبا چیزی چاپ نمی‌شد.     حتی «اگر به ناگه مقاله‌ای هم چاپ می‌شد، بیشتر آنها غرض‌ورزانه بوده، گاه تاجیکان و زبان فارسی تاجیکان را آشکارا تحقیر می‌کردند.» کار بدانجا رسید که بر حذف زبان فارسی و انکار موجودیت این زبان و تاجیکان، رسما پافشاری می‌کردند.    گفتنی است کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود» از دهه ۱۸۶۰ تا سال ۱۹24 تالیف نماز حاتم، به کوشش آرش ایرانپور از سوی انتشارات شیرازه ما در ۶۲۴ صفحه منتشر شده است. کانال عصر ایران در تلگرام

دیگر خبرها

  • رونمایی از کتاب هزار و چهارصد و خیلی زود در شیراز
  • تجلیل از دکتر سنگری ، پژوهشگر عاشورایی در دزفول
  • تقدیر از کارگران میبدی
  • کارگران میبدی تقدیر شدند
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • بحران ادبیات داریم
  • حل نشدن مشکل نرخ تامین مالی برای فعال‌سازی بنگاه‌ها مانع از تحقق جهش تولید است
  • خط رو خط مسائل اجتماعی
  • کتاب «تعالیم اسلام» به قلم علامه طباطبایی به چاپ یازدهم رسید
  •  معرفی کتاب های بازار مالی